Pricing

What are you paying for?

[column type=”one_third”]

Translation

Let’s say you have an 11-page contract and you’d like to translate it into Polish. First, send the document to me for a detailed quotation, which you’ll usually receive in two to three hours. Based on my experience, I can calculate how much time it will take me to research terminology (about two hours), translate (roughly nine hours) and proofread (about three hours) your contract. We’re talking about two days’ worth of work. That’s what I’d invoice you for. The fee may go up if you need it done quickly and I have to work overtime, or if the format is challenging, like a scanned PDF with handwritten notes.
[/column][column type=”one_third”]

Interpreting

You have a business meeting pencilled in and you’ve realised you need a Polish interpreter. When you get in touch, I would need to know the date, time and topic of the meeting as well as the location. You wouldn’t come to a meeting unprepared, and I’m sure you don’t want me to be clueless either. When quoting you for my services, I have to take into account preparation time before the actual assignment, the time I spend on the assignment as well as travel time. If your meeting is from 10 a.m. to 2 p.m. in Bury St Edmunds, I’ll quote for a full day’s work plus about four hours’ travel time and £33 for train tickets.

[/column][column type=”one_third last”]

Transcreation

You have this printed ad for your new product that you’d like to translate into Polish and print as a whole-page advert in four or five specialist publications. I’m assuming it would take a few days to get the wording right and go well with the design, not to mention the time spent on generating ideas. If you send your InDesign file to me, I could probably transcreate your ad in eight hours of solid thinking and drafting. You’d usually get three creative adaptations with rationales behind them and back translations into English along with one strong recommendation.

[/column]

[button type=1 title=”Law” url=”http://176.126.246.83/test1/martastelmaszak/?page_id=3655″][button type=2 title=”Business” url=”http://176.126.246.83/test1/martastelmaszak/?page_id=3657″][button type=3 title=”Marketing” url=”http://176.126.246.83/test1/martastelmaszak/?page_id=3656″]

  • You can pay in £, €, zł and $
  • Wire transfers, PayPal and UK cheques
  • Each project quoted individually
  • Minimum charge per word £0.09
  • Minimum translation fee £50
  • Minimum charge per hour £45
  • Minimum interpreting fee £90
  • Travel time and expenses charged

[title type=”title2″ style=”background:#fff”]Examples[/title]

[gray-box style=”width:245px”]Translation

  • A certified translation of a birth certificate with postage would cost you £50.
  • An 11-page sale contract would cost between £400 and £500.
  • A 7-page handwritten witness statement would cost at least £150.
  • A 7,000-word confidentiality policy would cost around £900.

[/gray-box][gray-box style=”width:245px”]Interpreting

  • A 1.5-hour interpreting assignment in London would cost £90.
  • A 2.5-hour interpreting assignment outside London would cost £120 plus travel time and expenses.
  • A 7-hour assignment would cost £280 plus travel time and expenses.

[/gray-box][gray-box style=”width:245px”]Transcreation

  • Creative translation of a 120-word printed ad in InDesign would cost about £100.
  • Localisation of a simple website with 4,000 words would start at £700.
  • Translation of a 20-page InDesign brochure on your products would cost at least £800.

[/gray-box]

[title type=”title2″ style=”background:#fff”]Book or quote[/title]

[quote title=”Request a quote”]Each assignment is unique and requires a thorough analysis before I provide a quote. If you send your file to me, you can be sure I’m going to treat it with confidentiality and respect your privacy. I abide by three strict codes of conduct and conform with the Information Commissioner’s Office regulations.[/quote]

[title type=”title2″ style=”background:#fff”]Quality Promise[/title]

To ensure high quality, I’m striving to meet the requirements of the EN-15038 European Quality Standard for Translation Services. In particular, I follow a strict 19-step quality assurance process and apply it to every translation I undertake. This involves my translations being revised by another translator, unless specifically requested otherwise. Each project is checked against a quality assurance checklist.

In addition to that, I’ve voluntarily joined the Quality in Translation campaign which means that:

  • I always strive for the best translation.
  • I only accept assignments that allow me to do that.
  • I decline assignments at prices that undercut this goal.
  • I only work with professional translators, proofreaders and editors.
  • I engage in ongoing training.

What does it mean for you?

The result of such a stringent quality assurance process is that the texts are less likely to contain errors, and therefore your documents are more useful and fit for purpose. You’re protecting yourself from having to correct mistakes spotted by your buyers or even reprint materials with spelling errors, which can ultimately save you money.

[title type=”title2″ style=”background:#fff”]Frequently Asked Questions[/title]

How much do you charge?

Each project is individually priced. To give you a rough idea, an 11-page sale contract would cost between £400 and £500; a 2.5-hour interpreting assignment outside London would cost £120 plus travel time and expenses; the translation of a 20-page InDesign brochure about your products would cost at least £800.

How do I pay you?

I issue official invoices, which are paid either in installments, in 30 days or, in the case of smaller projects, upon receipt and before the work begins. I accept payments in £, €, zł and $. I accept wire transfers into a UK account, UK cheques and PayPal payments.

How do you quote?

Let’s say you have an 11-page contract and you’d like to translate it into Polish. First, send the document to me for a detailed quotation, which you’ll usually receive in two to three hours. Based on my experience, I can calculate how much time it will take me to research terminology (about two hours), translate (roughly nine hours) and proofread (about three hours) your contract. We’re talking about two days of work. That’s what I’d invoice you for. The fee may go up if you need it done quickly and I have to work overtime, or if the format is challenging, like a scanned PDF with handwritten notes. I issue official quotations.

How long will it take you to translate…?

An 11-page long contract (around 3,000 words) would take about 2 hours to research terminology, about 9 hours to translate and some 3 hours to proofread. This is about two days of work. Having said that, very often I’m already working on some other projects when you get in touch. This is why I’m only able to assess how much it will take me after I see the file.

Leave a Comment