Lesson 138: A letter to my younger self as a translator

I recently gave a talk at my Alma Mater to a group of translation students. Seeing my lecturers, the building I knew so well, hearing questions I swear I had when I was on the other side... All this made me reflect and go back in time to the days when I was a student. I put all these thoughts…

Read More

Lesson 136: The shoemaker’s children. Do we apply the rules of successful communication?

I’m quieter than usual on my blog and social media, perhaps slowly turning into a lurking type. I committed to switch to listening instead of talking and I’ve observed (and at times been dragged into) some interesting exchanges, both online and off-line. One of my “favourite” theories on communication is Paul Grice’s cooperative principle focusing on how people interact with…

Read More

Lesson 134: Slides from my past presentations and talks for translators released

The first public speaking appearance I’ve ever made was a webinar I delivered for eCPD Webinars in 2012. Lucy from eCPD Webinars approached me following the publication of my ebook and asked if I was interested in giving a talk on this topic. At the time, I thought of it as a one-off. Always the quiet person at the back…

Read More

Lesson 130: Managing non-translation projects for business development

Thank you for following this series on putting things into practice so closely! We’ve had some great discussions and it’s good to know you’re benefitting from this topic. I wanted to dedicate the last article in this series to managing non-translation projects, that is everything related to running our marketing, sales, business development or even day-to-day operations. Of course, we…

Read More

Lesson 127: What’s behind the scenes of success as a translator?

The topic for the last part of the behind the scenes series has been following me for a while, and I think it’s time to talk about success. The first time I thought about this article, a few months back, it was prompted by a conversation I had with a colleague in a different industry. This colleague, intrigued by my…

Read More

Lesson 126: Where can a translator find the strength and motivation?

Last week we discussed fears and insecurities and to balance things out, I wanted to look at the opposite end of the scale: what motivates us and gives us strength to work as a freelance translator, where can a translator find the strength and motivation. Because it’s “behind the scenes” series, I’m going to draw on some examples and solutions…

Read More

Lesson 122: What is a USP for translators?

The one piece of advice for freelancers you’ll find everywhere is as follows: you need to find your USP, something that makes you different from others. USP, Unique Selling Proposition, is your differentiator, the quality that makes your offering different from others. It doesn’t mean you’re trying to be better or get rid of competitors, but that you’re providing something…

Read More

Lesson 121: Translation and personality: a perfectionist with controlling here, and you?

Whenever I’m writing about a certain topic on my blog, I always research it. This month, researching translation and personality, has been particularly insightful. I managed to look at some of my strengths and weaknesses as a freelancer and start working on some elements that weren’t quite right. This weekend I came across an interesting article on Freelance Folder looking…

Read More

Lesson 120: Personality and translation: navigating the profession between analysts, diplomats, sentinels and explorers.

Personality and translation is the topic for me this month. Following my last week’s post on introverts and extraverts, I wanted to explore the aspect of personalities a bit more. Based on MBTI, several tests and theories have developed underlining the dichotomies between four factors: extraversion/introversion, sensing/intuition, thinking/feeling, judging/perception. One of the theories that I find most interesting, as described…

Read More