To run a freelance translation business, you need to be a great translator in the first place. To make a difference in the world, you want to become a passionate translation entrepreneur.
After four years of blogging and just under three years in the current form of lessons, I decided to put together a publication containing all 139 lessons published here on the blog.
The ebook version was suggested some time ago by a couple of colleagues. I liked the idea, and I knew it may be easier to access it in this format, since you don’t need to be online to read the contents. Plus there may be articles that can get easily missed while scrolling on the blog. It took me a bit of time, but the publication is now available.
You can access it by subscribing to my blog, and it’s as easy as leaving your details below. I’m looking forward to hearing your thoughts about the publication!
At the same time, I wanted to let you know that I won’t be blogging on a regular basis anymore. Over the years, I’ve shared a wealth of information on this blog and I’m excited about other avenues and opportunities to contribute to the translation profession. Stay tuned in!
Do you remember Project Trasiego which I came across in 2014? It’s a book I found on my trip to Argentina which essentially was a translation telephone game (or Chinese whispers). A text originally in Spanish was translated into English, then back to Spanish from the English translation, then to French, back to Spanish, and so on, for some 20 languages, to finish on the final text also in Spanish. It’s a very creative and beautiful way of showing how language changes in translation.
By the end of 2014, I asked the author for permission, and I called all colleagues who wanted to participate in recording our voice renderings of the telephone game.
After nearly two years, we’ve put the video together. You can see it below and experience the translation telephone game!
I’d like to thank everyone who made this project possible for your participation, patience and perseverance. My special thanks go to Virginia Pastor Martín for putting the video together!
My thanks also go to the wonderful colleagues who participated in the project:
Lourdes Yague
Marie Deblonde Iris C. Permuy
Gala Gil Amat
Maria Fernanda
Eleanor Bridgwood Martine Moretti
Elena Martin
Gabriela Mejias
Eleni Voulgari
Nora Ferrer
Nuno Rosa
Maria Torralba Sarah Henter Daniela Helguera
Liz Paredes
Florencia Di Stefano
Paula Fernandez
Mercedes Pacheco
Stella Pantofel Natalia Pérez
Maria Bunlon
Maria-Teresa Zenteno
Michaël Dias Lucrecia Pons
Virginia Vazquez Vaccaro Ellen Yutzy Glebe
Juan Escobar
If you feel you could know more about the whole business side of being a freelance translator to help you focus on what you’re really good at, you should consider taking this course. I would like to invite you to our spring 2017 edition. Do you want to join us?
Marta's Business School provided me with a lot of practical business orientated advice and made me aware of great deal of issues necessary to conduct successful business. I can recommend Business School to everybody.
Jolanta Kulinska
English-Polish medical and tourism translator and interpreter
5
With hands-on experience as an established translator and interpreter who sources her own clients, Marta has an insightful perspective on marketing tools used in successful promotion of freelance business both online and offline. Using her wide knowledge of social media, search engine optimisation and website design, Marta eagerly gives tips on how to increase business visibility. Her seminars and presentations are real ‘must-attends’ for budding language professionals.
Michał Dzienio
Experienced Linguist | Cross-cultural Communication Consultant | Intellectual Property Specialist
5
Marta is a role model for young people entering the fields of Translation and Interpreting and is excellent at conveying advice and guidance to others entering and/or already working in the fields.
Charles Rothwell
MITI at Institute of Translation and Interpreting
5
Marta is a role model for young people entering the fields of Translation and Interpreting and is excellent at conveying advice and guidance to others entering and/or already working in the fields.
Charles Rothwell
MITI at Institute of Translation and Interpreting
5
Thank God for people like Marta! I had followed her guidelines to write my curriculum, so I contacted her for reviewing it. She was very helpful at providing me with tips and orienting me on how to tailor my CV according to my target prospects. I highly recommend her since she's an absolute expert on the marketing subject.
Sandra Cravero
English-Spanish Translator | International Business, Tourism and Literature
5
Marta's Business School provided me with a lot of practical business orientated advice and made me aware of great deal of issues necessary to conduct successful business. I can recommend Business School to everybody.
Jolanta Kulinska,
English-Polish medical and tourism translator and interpreter