When I wrote “Curriculum Vitae that works in the translation industry” back in 2011, I never expected it to be read by over 25,000 colleagues. It’s a great honour and I’m happy that so many have found my publication useful.
Since then I’ve also helped over 500 translators and interpreters to improve their CVs. Many wrote to me saying that they saw a real increase in positive responses and projects as a result. This revised guide reflects what I’ve learned in the past two years and will hopefully help you get a CV that works. I believe that with a large number of clients, CVs are still our most basic marketing tool. It’s better to get this right rather than lose a project.
The long-awaited (by you and me) updated version of my ebook on CV-writing in translation industry is finally here. Apart from a section-by-section review of what to include on your CV, you’ll also find tips and suggestions from translation companies and some most troubling questions answered.
In this guide you’ll find information that will help you to:
• Ensure your CV reflects your professional profile
• Increase your chances of landing a project
• Work well with clients within the translation industry.
Access the whole book
Apart from the preparation and planning, you’ll have a chance to look at CV section-by-section, language that works, the benefit of online CVs, layout and design, tips from translation companies, questions answered and a printable CV checklist.
How does that sound?