Lesson 68: Value innovation in translation: what can you offer that nobody else does?

We’re half-way through the month of value creation in which I’m talking about tools and strategies to create value of translation in the eyes of our clients for the benefit of our businesses. This week I’m going to look at Value Innovation in translation, a concept further explained as a part of the Blue Ocean Strategy (an amazing tool, calling…

Read More

Lesson 67: How to stop talking about features and start presenting the benefits to translation clients

In my previous post, I argued that to attract the most promising prospects and turn them into loyal clients, we need to present the value of the work we’re doing. This attitude requires a shift in the way we think about translation and interpreting as a profession we engage in, but also a change in the way we describe our…

Read More

Lesson 66: Can we make translation more valuable in the eyes of our clients?

Having spent a month looking at market research, I decided to talk about value and value creation in October. My intention was to post it in the beginning of the month, but as you may know the fabulous IAPTI First International Conference was taking place in London and I couldn’t concentrate on anything else than the event. But this extra…

Read More

Lesson 61: How to protect your translator CV from scammers?

In the past few months we’ve been witnessing an increasing activity of translator CV scammers and thieves. As a part of this scam, scammers may pretend they have a project for you or would like to include you in their database, while in fact they’re harvesting your CV, replacing your email address (and sometimes your name and surname) and impersonating…

Read More

Lesson 60: When a CV doesn’t work for a translator and what to use instead?

I’ve been concentrating quite a lot on CV-writing recently, discussing whether to take a skill-based or chronological approach, and whether we need CVs at all. There’s a reason to that. I strongly believe that our CVs are the first marketing tools we use with a number of clients. I, for that matter, send my CV to translation agency clients, marketing…

Read More

Lesson 55: How to use case studies to promote your translation business?

One of the tips I’m giving at the Business School for Translators course is to start using case studies to talk about the work we’re doing and promote your translation business. The whole idea of using case studies came to me when I realised that clients very often don’t see the real value of translation and that’s why they treat…

Read More

Lesson 53: How direct clients go about getting translation?

Last week I spent three days in Germany at one of the biggest IT fairs in Europe – CeBIT - together with Rose Newell from The Translator’s Teacup (lingocode). The event was co-hosted by Poland, with over 200 Polish companies exhibiting. Apart from networking and chatting with potential clients, I also picked their brains about the ways they are getting…

Read More