Lesson 91: Can we (and should we) sell the same translation to all clients?

At the recent conference in Budapest where I had the pleasure of attending and presenting, the first conference morning included a panel discussion with the representatives of LSPs and freelance translators. One of the claims made, to which I opposed, was that LSPs (no matter if large of single freelancers) should offer their clients “fit for purpose” translation, thus of…

Read More

Lesson 89: Ok, but where to find people interested in translation for direct mailing?

After talking to a few colleagues on Facebook and Twitter about potential uses of direct mail, I know that some of you are considering implementing it in your marketing efforts. But the ever recurrent question is as follows: where should we take good leads from? And by good leads I mean prospects, potential customers, who are interested in what you’re…

Read More

Lesson 88: How to start using email marketing for translation business?

Last time we talked about email marketing for translation business and discussed what it is and whether it can be useful in promoting translation or interpreting services. In this article, I wanted to bring you a bit closer to this whole newsletter, subscription and mailing lists story. Apart from perhaps encouraging you to use one for yourself, you’ll probably understand…

Read More

Lesson 86: SEO Copywriting for translation business – what you can do to make your website rank a bit higher

When I was getting my first website and then redesigning it to the existing one I was wondering how to ensure that it ranks high enough to be noticed. If you have a website or are considering investing in one, you must be wondering about the same. For a handful of keywords, my website now ranks on the first page…

Read More

Lesson 84: A variety of tips and resources to improve copywriting for your translation business

In my previous post I argued that copywriting skills are indeed useful if you’re a translator. Apart from simply helping you to write better, good copywriting can improve your marketing. This article is rather different from my other articles because I wanted to show you some of the best resources I found online that can improve copywriting for your translation business.…

Read More

Lesson 83: How can a translator benefit from improving copywriting skills?

Following up on my last post in February on how to write effective brochures and leaflets, I dedicated this month to talking about improving copywriting skills. It brings me a few years back, when I was still in high school and I wanted to become a writer. Having always been passionate about poetry and literature, I dreamed of becoming one…

Read More

Lesson 82: How to write effective translator’s brochures and leaflets?

Now that we’ve covered how to structure a leaflet and brochure and what to include in them, I wanted to share some brochure copywriting tips to wrap up the topic for this month. A few years back I completed a training course on copywriting and writing effective translator’s brochures and leaflets. I must say that I benefitted from it immensely,…

Read More

Lesson 80: What to include in a brochure promoting your translation services?

After the first introductory article on using brochures and leaflets to promote a translation business, this week I’d like to concentrate on discussing what should be included in a leaf;et or brochure promoting your translation services. While there are no set rules and often breaking the usual pattern will grab the reader’s attention, we still should include some basic elements.…

Read More