Lesson 93: How to segment your translation market?

In my previous article, we looked at segmentation and how does it help us selling translation. This week’s much more practical. I’d like to walk you through the process of segmenting your customers. It’s very hands-on and practical, so just follow it step by step. No woolly introductions this time. 1) Identifying real segments Customer segmentation is not about creating…

Read More

Lesson 92: What’s segmentation and does it go with selling translation?

In the previous post, I made the point that we need to be able to offer services adapted to our clients’ needs. You agreed with me on Twitter and in conversations that we had. I also mentioned that the article was the first point in understanding customer segmentation, our theme this month. Here’s a very serious definition of segmentation for…

Read More

The Language Lovers 2014. Who are you voting for?

Quite surprisingly, I’ve just realised that this year’s Language Lovers competition opened for voting almost the same time as local and European elections. I remember reading an article a few days ago which encouraged freelancers to vote for parties and representatives who can bring positive changes to the situation of the self-employed. Of course, without taking any political stances, I…

Read More

Lesson 91: Can we (and should we) sell the same translation to all clients?

At the recent conference in Budapest where I had the pleasure of attending and presenting, the first conference morning included a panel discussion with the representatives of LSPs and freelance translators. One of the claims made, to which I opposed, was that LSPs (no matter if large of single freelancers) should offer their clients “fit for purpose” translation, thus of…

Read More